Translate

martes, 25 de abril de 2023

profecía

 Atravieso el páramo sin luna,
donde moran las pesadillas.
-pero no estoy solo-

El dolor entra en la lengua
como un falso amigo
-pero hay amigos verdaderos-

Camino sin sendero que me guíe
en un erial donde no crecen
siquiera mis huellas
-pero presiento el horizonte más allá-

Pronto podré ver
con ojos más limpios que los míos
y será corpórea la compañía
y la verdad me cubrirá como un sol
y el horizonte será más importante
que las huellas en el viento.


Aqualung

 Cuando los días se repiten
como poetas gastados
y los jardines solo tienen
senderos circulares,
Isabella habla con su abuela
y pregunta por mí.
Temo verla, soy el hombre
de Aqualung.
Mi madre me convence y la niña,
esa maravilla de ocho años,
a cuatrocientos kilómetros y un latido de distancia,
me lee un libro de cuentos.
La subversión es tan obvia
que no admite tropos.
Me cuenta de una hormiga
que perdió su camino
y lo halló hallando amigos.

Luego su madre la llama a comer
y dejo a tres generaciones de mujeres
poniéndose al día.

Esa niña puede tocar el cielo
si le prestan escaleras.

En el jardín se abre un sendero
entre matas que hace un rato
eran muros grises
como portada
de discos viejos.